Skip to main content
The Translation Editor is the core workspace where translators, reviewers, and project managers spend most of their time. It presents source strings and their translations side by side, with everything you need to produce high-quality localizations without leaving the browser.

Overview

Side-by-side editing

Source strings appear alongside their translations so you never lose context while you type.

Multi-language view

Edit multiple target languages at the same time in a single scrollable table.

Status workflow

Move translations through Untranslated, Translated, Reviewed, and Approved stages.

Comments & history

Threaded comments and a full version history keep every decision documented.

Editing translations

Open any project and navigate to the Translations tab to enter the editor. Each row represents one translation key. The left column always shows the source language; each column to the right is a target language. Click a cell to start editing. Text areas expand automatically as you type — no scrolling inside a tiny box. When you click away or tab to the next field, your changes save immediately. There is no manual save button; the editor debounces and persists every change for you.

Keyboard shortcuts

Keyboard shortcuts keep you in flow without reaching for the mouse:
ShortcutAction
TabMove to the next translation cell
Ctrl+Enter / Cmd+EnterSave the current translation and stay in the cell
EscapeDiscard unsaved changes and exit the cell
Pressing Enter alone does not save or navigate — use Ctrl+Enter (Windows/Linux) or Cmd+Enter (Mac) to save.

Status workflow

Every translation progresses through four statuses that map to your review process:
1

Untranslated

The key exists but has no translation yet. Untranslated strings are highlighted so they are easy to find.
2

Translated

A translation has been provided but has not been reviewed. Translators set this status when they are done with a string.
3

Reviewed

A reviewer has checked the translation and marked it correct. The string is ready for a final sign-off.
4

Approved

The translation is finalized and ready for production.
You can filter the editor by status to focus only on strings that need attention — for example, showing only Untranslated strings when onboarding a new language, or only Translated strings during a review sprint.
Status transitions are not strictly linear. Any translation can be reverted back to Untranslated at any point — for example, if the source string changes and the translation needs to be redone from scratch.

Collaboration features

Threaded comments

Every translation key has a comment thread. Open the comment panel on any row to leave a note for your team — ask a question about context, flag an ambiguous source string, or explain a translation decision. Comments support resolution tracking so threads don’t pile up: mark a thread resolved when the issue is addressed, and it collapses out of the way.
Use comments to provide context to AI translations as well. The AI reads existing comments on a key and factors them into its suggestions.

Version history

Every saved change is recorded. Open the History panel on any translation key to see a timestamped log of every value it has ever held, along with who made each change. Click any previous version to restore it with one click — useful for reverting an accidental change or recovering a translation that was overwritten.

Filtering and navigation

Use the filter bar above the editor to narrow what you see:
  • Status — show only strings at a specific stage
  • Language — show or hide individual target languages
  • Search — full-text search across key names and translation values
Large projects with hundreds or thousands of keys remain fast because the editor virtualizes the list and only renders visible rows.